To make sure you never miss out on your favourite NEW stories, we're happy to send you some reminders
Click 'OK' then 'Allow' to enable notifications
Featured Image Credit: Netflix/Channel 7
Squid Game recently became Netflix's biggest show ever, viewed by millions and millions of households across the globe.
However, one of the cast members hasn't been able to see what the fuss is all about.
That's because Reagan To - who voices the giant Red Light, Green Light doll in the English language dub of the series - is just 10 years old, and her parents won't let her watch the gory South Korean survival drama.
Speaking on The Morning Show in Australia - via a video link from Los Angeles - Reagan said: "I have not watched any of it.
"My mum has shown me just a little bit but right before the violent part she just stopped it.
"And even my brother, he's fourteen and my parents don't even allow him to watch it."
She said she was allowed to dress up as the character for Halloween though, so I guess that's something.
If you've seen the show, you'll probably understand why Reagan's parents didn't let her watch her scenes in full.
The doll leads a game of Red Light, Green Light, with competitors tasked with creeping forward while the doll faces away.
However, if caught creeping by the doll, competitors are brutally gunned down and killed; so yeah, it's quite a savage twist on the playground version of the game.
English speakers had a choice to make when watching the show, with many feeling the English dubbing didn't do the show justice, and others reluctant to watch the whole series with subtitles.
It was also pointed out by some people who speak both Korean and English that the translation wasn't as good as it could have been.
Comedian and writer Youngmi Mayer wrote on Twitter: "If you don't understand Korean you didn't really watch the same show. Translation was so bad. The dialogue was written so well and zero of it was preserved.
"The reason this happens is because translation work is not respected and also the sheer volume of content. Translators are underpaid and overworked and it's not their fault.
"It's the fault of producers who don't appreciate the art."
Some people also claimed that the subtitles were not consistent.
One person wrote: "Me and my flatmate both watched Squid Game on two different laptops and our English subtitles were different. The distinctions were subtle but even that made it feel like we were watching different shows."
Another person said: "I also watched it in Korean and as a multi-lingual speaker with translation and subtitling experience I just noticed a lot of messy areas and it was so basic. I also (just to see what it was like) started to watched the dubbed version - it was worse."