Brits baffled by hilarious US translation of Ryan Reynolds’ new Wrexham documentary
| Last updated
It was a hugely eye-catching story, with the duo taking over a club languishing in the fifth tier of the English football league system, and one that had been going nowhere for some time.
This remarkable story has been documented by Disney+, in a new documentary titled Welcome to Wrexham, which charts the duo’s first few months in charge as the club seeks to win promotion out of the National League.
The Dragons have come within touching distance of achieving their aim to move back into the English Football League, finishing second in the 2021/22 campaign and losing 5-4 to Grimsby Town in the play-off semi-final.
It has been an incredible journey so far, with the show having been very warmly received by viewers across the Atlantic.
However, some have been confused by the vernacular from some of those profiled. North Wales is a melting pot of accents, given its close proximity to major UK cities like Birmingham, Liverpool and Manchester.
This hilariously means that subtitles have been included in the series, but that's not stopped many words or phrases being completely lost in translation.
In particular, a comment from goalkeeper Rob Lainton saying “I’m in good nick” is subtitled to “I think I look good.”
But nothing could be done to decipher the words used by intoxicated football fans, with three question marks hilariously used instead.
The American audience unfamiliar with football jargon would have undoubtedly been confused by the terms ‘nil-nil’ and ‘absolute chonker’ – the latter term used by one football fan.
If you fancy watching it for yourself, the first two episodes were released to British audiences on 24 August, with six more due to be aired.
Watching Welcome to Wrexham and all fine with some thick Welsh accents but then they interview the scouser at the club and they have to put subtitles on him 😂 #WelcomeToWrexham— Jack Squibb (@jacksquibb) August 25, 2022
Rather enjoyed #WelcometoWrexham funny how they had to explain to an American audience what Promotion and Demotion (as they called it) are! 😂 The Wrexham supporters association overwhelmingly voted to have them! They seem decent blokes!— Simon (Bazingaaaa!) (@whippy31) August 25, 2022
Commenting on the way Scouse and Welsh accents have been translated, one viewer said: “Watching Welcome to Wrexham and all fine with some thick Welsh accents but then they interview the scouser at the club and they have to put subtitles on him.”
Another added: “Rather enjoyed #WelcometoWrexham funny how they had to explain to an American audience what Promotion and Demotion (as they called it) are! 😂The Wrexham supporters association overwhelmingly voted to have them! They seem decent blokes!”
If you fancy seeing what all the fuss is about in person, Wrexham are back in action this Saturday away at Woking.